On hookahs and abusers

April 27, 2014 § 2 Comments

Heard a song on TV the other day. It was in Punjabi – rather than in Hindi – as most ‘hep’ songs are nowadays and sounded like a whole lot of gibberish. This even though I can make out some of the Punjabi words. I try to make a translation into Hindi and get a sense of what the song is about. Imagine my shock then when I heard this song and got to know that it is about luring innocent girls into a gali and boinking them on the head with a hookah. Repeatedly.

Don’t believe me? Here goes a stanza and translation from the song…

Saadi gaali aaja saanu chaahan waaliye
Tennu hokkah maarda phiraan

Come to my street, o my lover,
I keep calling out for you..

Ik waari aaja door jaan waaliye
Tenu hokaah marda phiraan

Come once, O the-one-who-left-me,
I’ll roam around hitting you with a hookah!

Preposterous I say! šŸ˜›


PS: Yes, yes. This is not the correct translation. I know.


Tagged: , , ,

§ 2 Responses to On hookahs and abusers

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

What’s this?

You are currently reading On hookahs and abusers at Mithun's Memoirs.


%d bloggers like this: